Bogumiła Wyrzykowska, absolwentka Instytutu Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich, tłumacz literacki i przysięgły języka hiszpańskiego.
Na język polski, poza Sirocco Yolandy Soler Onís wydanej w 2020 w Hora Antes Editorial, przełożyła powieści: Eduarda Mendicutti Porozmawiaj ze mną; Antonia Gali Turecka namiętność; Eliseo Alberto Ester, gdzieś tam; Eduarda Lago Mów mi Brooklin (przekład wyróżniony przez Instytut Cervantesa); powieści José Carlosa Somozy: Klara i półmrok; Szkatułka z kości słoniowej i 13. Dama; powieść Federica Andahazi Księga zakazanych rozkoszy; dramat Angeliki Liddel Rok Ryszarda (we współpracy z Magdaleną Śliwką); powieść Mariny Mayoral Utajona harmonia (we współpracy z Ester Rabasco Macías) oraz teksty Reinaldo Arenasa.
Na język hiszpański (we współpracy z Ester Rabasco Macías) przełożyła: powieści Olgi Tokarczuk Prawiek i inne czasy oraz Szczepana Twardocha Król oraz teksty Stanisława Jerzego Leca, Olgi Tokarczuk I Tomasza Mirkowicza.